2007年11月29日

仏人の見た明治の長崎

門司から長崎へ

フランス人、アンドレ・ベルソールの「明治日本滞在記」は、1897年(明治三十年)12月から翌年8月にかけての日本旅行を記したものです。
 彼は小説家、翻訳家、旅行作家、評論家と多面的な活動をしたといわれ、この本の中でも、日本についても、しばしば遠慮のない評言をしています。
写真は当時の長崎港
nagasakiport.jpg

引用開始
 私たちは、まさに日が暮れようという時刻に、日本地中海のジブラルタルともいうべき下関海峡に着いた。門司港は煙の幕に覆われている。無数の帆船が、長く伸びた赤い水平線上に浮かんでいる。かつては名もない漁村に過ぎなかったところが、今や九州鉄道が通り、要塞を設けられた都市になった。
 汽車が出るまで時間があったので、私は日本人の旅行の仕方をもう一度観察した。ある程度の階層の日本人は、高価な荷物のように旅行をする。行先を告げる必要はほとんどない。下車すると、宿がたとえほんの数歩のところにあっても、そこまで運ばれる。宿では、茶、酒、料理が振る舞われ、芸者がまかり出る。彼は何にも気を遣う必要がない。彼の汽車の切符は彼の手の中に滑り込み、時刻かっきりに、車室に案内される。自分の夢想を中断されることなしに、下船し、町を通り、汽車に乗ることの出来るのは、世界で彼らだけである。信徒の手で移転する仏陀さながらである。

 しかし、異国の仏陀である私は、家族全員が私の周りに集まっている宿屋のござの上には坐っていない。僧侶の説教は、私の沈黙ほどには必ずしも多くの人を集めない。門司の人びとは、普通よりももっと強い好奇心を示す。私が口にする僅かの言葉、生活習慣についての私の試み、酒や生の魚に対する私の好みは、たちまち無数の微笑と丁重な挨拶を招くにいたる。
 突然、宿屋の主人が、その質問が私に通じないのを見て、頭を掻き、英和会話の手引きを探しに人を走らせる。彼はその手引きを、最初右から左に、次いで左から右にめくり、その顔は赤く充血する。・・・
 女中が入って来て、私に汽車の切符を渡し、主人には車夫が玄関に来ていると告げた。しかし、主人は下女を押しのけ、熱心にページをめくるのをやめようとしない。私は通訳がいないことを呪った。そして、不安は募るし、ここを立ち去りたい気持ちは強くなるしで、私はどうしてよいか分からなかった。その時、宿屋の主人は勝ち誇ったように拳を振り上げ、上体をすっくと起すなり、爪でしるしをつけた次の言葉を私に指し示した。
“I do not understand English”

続きを読む
posted by 小楠 at 07:05| Comment(2) | TrackBack(0) | 外国人の見た日本B